måndag 18 juli 2011

Modesty Blaise — censur då, ickecensur nu

Här har ni den utlovade censurtexten av vår vän Karl-Erik Lindkvist. Den handlar alltså om tidigare, mer censurerade, versioner av The Gallows Bird än den som ni hittar i butik nu!
(vi vet: det finns versioner som publicerats i Sverige tidigare som varit mindre censurerade än exemplet nedan, men aldrig så fritt från censur som nu.)




Den version av Modesty Blaise-äventyret ”The Gallows Bird” som presenteras i detta nummer av Agent X9 är unik. Bakrunden är denna: I filmens värld brukar man ibland tala om något som kallas ”directors cut” (alltså regissörens klippning i direkt översättning). Detta skall representera regissörens egen vision av hur filmen bör ses, något som kan tyckas vara en självklarhet men ibland blir det ändringar bortom dennes kontroll för att man måste ta ekonomiska hänsyn med avseende på åldersgräns, alltför olyckliga slut eller annat som skulle kunna ha hämmande inverkan på filmens förmåga att generera pengar.

I serievärlden drabbades Peter O’Donnell och Romero av detta fenomen när ”The Gallows Bird” originalpublicerades 1973. Visserligen hade Modesty uppträtt barbröstad redan i episoden ”The Stone Age Caper” ett par år tidigare men det orsakade ganska mycket rabalder i media. När redaktörerna på Evening Standard fick syn på inledningen på avsnittet blev således flickan i Willies säng fort och flinkt bortretuscherad från stripp 2971 och 2972 tillsammans med delar av dialogen. Att antyda att han hade haft sex när han blev uppringd från den amerikanska södern av Modesty gick verkligen inte för sig!

Några veckor senare var det dags igen när Blanche kommer objuden till Willies sovrum. I ursprungsversionen av stripparna 3028—3030 var hon iklädd en mycket genomskinlig och snålt tilltagen negligé som inte lämnade något kvar åt läsarens fantasi. Den byttes ut mot ett sedesammare flanellnattlinne som kontrasterar bjärt mot hennes rättframma sängkammarmanér. Sista rutan i stripp 3028 bedömdes tydligen vara alldeles för vågad för att ens kunna visas upp — den gjordes helsvart med endast pratbubblorna synliga!

Historien förtäljer inte hur upphovsmännen reagerade på tilltaget, men med kännedom om O’Donnells integritet antar jag att han troligen inte var road av det som skedde1. Dessutom blev ingreppet permanentat i alla efterföljande publiceringar och det är först nu, 38 år senare, som ett vänligt tillmötesgående av Romero gjort det möjligt att presentera äventyret för läsekretsen som det en gång tecknades, ett verkligt ”director’s cut” fast i serieform. Jämfört med de retuscherade stripparna (visas här som referens) är det en viss skillnad, eller hur?
Karl-Erik Lindkvist

1 Modesty Blaise censurerades ytterligare en gång. När episoden ”The Junk Men” publicerades av Detroit Free Press 1977 hade man låtit Romero teckna till lite grann så att huvudpersonerna inte skulle vara fullt så lättklädda och därför chockera pryda amerikaner. Här vet vi att O’Donnell inte gav ändringen sitt godkännande men uppenbarligen kördes över av ekonomiska skäl.

Nedan: strip nr 2971 och strip 2972. Först i den censurerade versionen (utan Willies älskarinna och med dialog ”anpassad” därefter), sedan i den version som Agent X9 fått låna av Romero själv, från hans privata arkiv:


Klicka på bilden för att göra den större.

Nedan: Strip 3028. Först i en censurerad version (med en tidigare svensk översättning) samt versionen vi fick från Romero. Notera att inte bara en hel ruta är censurerad, även rutan innan har ”redigerats” och Blance har ett retuschat nattlinne på sig:


Klicka på bilden för att göra den större.



Reds. Anm: Det finns andra små censureringar som man år 2011 kan tycka är ganska fåniga att göra, och som antagligen var det redan när de först gjordes. Man kan anta att det berodde på den något löjliga inställningen att man inte får göra någon — oavsett vem det än är och vad det gör med seriens karaktär och kreatörernas uppsåt — upprörd. Särskilt inte när det kommer till serier. I det här fallet handlar det om att till exempel alla "GOD" ("Gud") censurerats ("my god" blev "my gosh", etc) och att allt som berörde begreppet slavar helt togs bort från manus. I dessa fall gjordes det dock inga ingrepp på bilderna.




Svartvita samlarexemplar av Agent X9 nr 8/2011?

Tydligen så finns det läsare som ska ha fått exemplar där Irina INTE är i färg.
Detta är några enstaka feltryck som tydligen kommit ut bland våra läsare.
XIII Mystery: Irina SKA alltså vara i färg, och inte i svartvitt.

Har du kommit över ett sådan här exemplar, där halva tidningen inte är i färg (Modesty är dock, som alltid, svartvit), kontakta kundtjänst (numret står på sidan 3) så får ni ett nytt, korrekt ex.
Vi ursäktar misstaget, men vi visste inte om att de felaktiga exemplaren gått iväg.
/X9-red